Что б ни было – иди вперед: о Гете в «Автографе»

9 марта встреча участников литературного клуба «Автограф» была посвящена жизни и творчеству Иоганна Вольфганга Гете (Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832). В августе великому поэту, творчеством которого не перестает восхищаться весь мир, исполняется 270 лет. Многие из нас, собравшихся в этот день в Пушкинском кабинете, конечно, знакомы с его поэзией, «Фаустом», прозой, наслышаны о научных трудах. Стихотворение «Горные вершины спят во тьме ночной», благодаря М.Ю. Лермонтову, любимо с юных лет. Но Гете так многогранен, так современен, что предложение Надежды Анатольевны Соломатовой, преподавателя немецкого языка томской гимназии № 55 и участницы встреч нашего «Автографа», рассказать о нем мы приняли с большой радостью.

Надежда Анатольевна провела нас по всем немецким городам, связанным с жизнью поэта, познакомила с биографией великого писателя и ученого, его родными, возлюбленными, друзьями, его литературным наследием. Показала, как события реальной жизни Гете влияли на его творчество. Начала свой экскурс она со «Страданий юного Вертера», одного из самых выдающихся в истории романов о любви. Ей удалось показать, что трагедию «Фауст», произведение неисчерпаемое по красоте и глубине, посвященное вечной теме познания жизни, можно считать энциклопедией человеческой мудрости и знаний. Гете успевал и любить женщин, и заниматься государственными делами, и создавать бессмертные произведения науки и литературы.

Надежда Анатольевна читала стихи на языке оригинала и в переводах на русский язык. Остановилась на теме образа Фауста в русской и зарубежной литературе. Ее увлекательный рассказ сопровождался великолепным видеорядом. Мы вновь пережили читательское счастье волшебного прикосновения к грандиозному миру, созданному уже более двух веков назад великим Гете, поэтом, драматургом, прозаиком, крупнейшим ученым своего времени.

К нашей встрече была устроена небольшая выставка изданий Гете, хранящихся в фондах ТОУНБ им. А.С. Пушкина. Здесь был представлен «Фауст» в переводах Николая Александровича Холодковского, вот уже третье столетие считающийся наиболее точным переводом шедевра Гете; поэтов Афанасия Афанасьевича Фета и Бориса Леонидовича Пастернака. Всеобщее восхищение вызвало издание «Фауста», выполненное Адольфом Федоровичем Марксом. В редком фонде нашей библиотеки хранится очень большого формата издание 1899 года. Помимо множества иллюстраций в тексте оно украшено отдельными 25 листами гравюр знаменитого немецкого художника Энгельберта Зейбертца.

Из редких изданий на нашей выставке был представлен также том из собрания сочинений Гете в 8-ми томах, предпринятом Николаем Васильевичем Гербелем в 1892-1895 гг. и изданном под редакцией Петра Вейнберга (переводы для этого издания выполнены крупнейшими русскими литераторами XIX века). Приятно было подержать в руках и томик из изданного в СССР тринадцатитомного юбилейного собрания сочинений (1932-1949). Сейчас все эти издания стали библиографическими редкостями. Более доступен десятитомник, выпущенный в 1975-1980 гг., также представленный вниманию собравшихся.

Ольга Никиенко,
куратор литературного клуба «Автограф»